ВСЕОБЩЕЕ ПИСЬМО АДАМА ИДЗЬКОВСКОГО

«Вот письмо которому назначено быть понятным во всяком языке. Если оно ответит цели, тогда будет иметь бесценное значение, ибо написанное понятно будет на всяком языке. Мы бы приобрели через это что-то равно великое как изобретение печати. Может это изобретение быть столь важное в умственном отношении, сколь есть важное изобретение железных дорог в материальном отношении для дальнейшего развития человечества. Что тем вероятнее, когда предлагаемое письмо, при своей простоте представляет почти математическую точность в понимании его».

Так начинается описание системы письма, разработанного Адамом Идзьковским, Членом Академии Художеств Флорентийской и Петербургской. Рукопись, хранящаяся в ОР РГБ [1], датируется второй половиной XIX века.

Письмо представляет систему знаков, состоящих из знаков неизменяемых слов и местоимений; знаков ИМЕН (существительные, прилагательные, причастия и прочие), как пишет автор, в «первом падеже» и ГЛАГОЛОВ в «неопределенном наклонении»; знаки для обозначения всех грамматических изменений глаголов: «времена, наклонения, число и лица, в именах же – падежи, число, роды и степени».

Рис. 1. Пример текста всеобщего письма из рукописи Адама Идзьковского [1].

Рис. 1. Пример текста всеобщего письма из рукописи Адама Идзьковского [1].

 Т.о. предлагается набор знаков, каждый из которых выражает лексическое значение слова (в рукописи имеется словарь соотношений форм знаков и итальянских слов, расположенных по алфавиту, и соответствующих им слов из некоторых других языков (французский, немецкий и др.), всего – около 9 тыс. знаков, и набор знаков для комплексного выражения парадигматических форм слов. Кроме того, вводятся специальные знаки, позволяющие выразить женский род, уменьшительное значение, предметы, в которых производится действие («дистиллировать, сосуд для дистиллирования»), предметы, которые производят действие: «пилить – пила, орать – плуг, соха», строение, в котором выполняются различные действия: «мыло – мыльный завод» и т.п.

Отрицание вводится перечеркиванием знака, вопросительность – подчеркиванием слова, к которому задается вопрос.

Предполагается, что подобная система снимет вопрос омонимии, т.к. словам, имеющим различное значение, будут соответствовать различные знаки; повысит плотность письма, упростит перевод с одного языка на другой, который, по сути, будет заключаться в переводе письменного языка в систему знаков и обратный перевод из системы знаков в другой письменный язык с учетом грамматических особенностей последнего.

«Из сего видим, что лица какого либо народа могут писать, читать, и понимать всеобщее письмо, умея только грамматику своего собственного языка, потому что в этом письме изменяемые части речи в именительном падеже и в неопределенном наклонении назначаются фигурами, а перемены их или склонения означены всеобщими грамматическими знаками: и они то и определяют состав речи сперва абсолютный, которая после выражается звуком слов свойственных всякому языку. Из сего заключается, что чтение и писание зависят единственно от знаний грамматики собственного языка.

А впрочем, настоящее сочинение имеет перед собою будущие столетия и распространяясь в самые отдаленные краи вселенной и способствуя общественной гармонии человечества, может от него ожидать последнего возможного усовершенствования.

Всякий глубже рассуждающий ум легко оценит, сколько всеобщее письмо благодеяний со временем принести может. Всякий легко представить может в мысли вопрос: не будет ли это изобретение одним из верховных двигателей цивилизации? Которая со временем поставит всеобщее человечество на место ограниченного эгоизма народов? И тогда, когда исчезнут взаимные ненависть народов, когда войны будут только из истории известны, когда экономия соединения готовлящаяся ныне как последний завет общественного порядка в свое время всем известна будет, новые труды народов, новое направление цивилизации, новые усовершенствования наук, владея новыми силами и средствами – не замедлят дать новый вид будущему миру, превосходящий нынешний мир возвышением и совершенством» [1].

Автор реферата: Винник М.А.; редакция журнала «Климат и природа»; Москва, Россия

Координаты для связи: mail@vinnik.ru

Источник: ОР РГБ Ф. 218, Оп. 7, Ед/хр 722 Письмо независимое общее для языков всех народов –сочинение Адама Идзьковского. 2-ая половина XIX века, Литин, Губерния Подольская, Россия (ныне Винницкая обл. Украины)


ADAM IDZKOWSKI’S UNIVERSAL WRITING

Vinnik M.A.; editorial board «Climate&Nature»; Moscow, Russia

Keywords: Adam Idzkowski, linguistic design, created language, writing system

Просмотров: 759